Tune no Blog

Ez a blog az én kicsike kis álomvilágomról és a valóvilágról szól - amiket látok, tapasztalatok, hülyeségek, aktuális dolgok, ANIMÉK, mangák, Japán, történetek, meg úgy igazából minden, aminek csak egy kicsit is köze van hozzám. Lépj be hát a világomba, ha nem rettensz vissza a sok önmarcangolástól, esetleges őrültségektől, fangirl üzemmódtól!

 

 

Bemutatkozás

Kívánság lista

Zoo

Meg, ami még készül...

 

Lassan-lassan folyik az oldal átalakítása... Mikorra leszek vajon kész? (A válaszom: talán soha. xD Ha így haladok...)

 

olvasó böngészi az oldalt.

Oldalak

:-)

Utsó kommentek

  • Tadeshi: Hú, volt mit bepótolnom A Csapon, de megtörtént. (És tudok még valamit, ami miatt nem ártana találkozni: az i... (2010.10.31. 11:55) ...Is this the end?
  • E1d2o: Ha ezek a plakátok ilyen mélyebb érzelmeket kelt(het)nek, mint ahogy írod / a linkelt képeken látszik, akkor ... (2010.09.25. 12:26) Darabka - ARC kiállítás és gondolatok
  • Tune-chan: Azok is. Élünk sajna a gyanúperrel, hogy utcacicák - de nem olyan régóta. :x Vagy hát nem tudom... Hát... ha ... (2010.09.24. 18:18) Darabka - Napelemes-dallam
  • Tune-chan: @mickie: Nekiállok hallgatgatni a darab számait, és akkor mjad... írok. Csak le kéne őket szedni. (Szabó P-ve... (2010.09.22. 15:10) Darabka - Az új kezdet?
  • Tune-chan: @Tadeshi: Persze, nagy poénok voltak. "Nem ezeket a droidokat keresed." =D De az a fizikás mondat... az beteg... (2010.09.01. 18:10) Nemzeti gyásznap

Cííííímkék

Lyrics no.2!

Tune-chan 2009.07.28. 20:02

Na most ismét egy kis dalszöveg és fordítása, remélem nem gond. ^^" A kövi ígérem, történet lesz! ^____^ De mi is a mai menü? Gackt Fragrance-a, illetve egy seiyuuk által énekelt szám, a Mata Ashita!

Get this widget | Track details | eSnips Social DNA

 

Gackt – Fragrance
a magyarra fordítást elkövette: Tune


Ikisaki sae mo mitsukerarenakute
Unable to detect even my own destination,
Képtelenség egyesen megtalálni a saját rendeltetési helyemet,
Kaze ni kiesou na kioku wo
with a slender thread I gradually draw back to myself
Egy gyenge fonállal fokozatosan visszarajzolom magamat
Hosoi ito deyukkuri to hikiyoseru
the memories which were fading into the wind.
Az emlékek, melyek megfakultak a szélben
 
Zawameku kokoro no koe ni mimi wo sumashi
When I listened close to the restless voice of my heart,
Mikor alaposan figyeltem a szívem nyugtalan hangját,
Ittai nan no tame ni
"why on earth
„Miért a Földre
Umarete kita no ka...
was I ever born?"
születtem én?”
Sou, toikaketa
was what it asked...
Ezt kérdezte…
 
Tsuki wa kawarazu boku wo mitsume
Unchanging, the moon gazes down upon me
Változatlanul, a Hold lebámul rám,
Ima wa mada kotaete wa kurenai
but it has never yet granted me a reply.
De eddig sosem engedélyezte nekem a választ…
 
Kikasete okure yo
Let me hear your voice,
Hadd halljam a hangodat,
Sono koe wo
I beg of you
Könyörgök neked,
Misete okure yo
Let me see your dream,
Hadd lássam az álmaidat,
Sono yume wo
I beg of you
Könyörgök neked!
Samenu kagiri ni ochitemo
For even if we should fall into that unending sleep,
Mindaddig, amíg mi beleeshetünk a véget nem érő álomba,
Obieru koto wa nai kara
there is nothing to fear...
Addig nincs ok az aggodalomra…
 
Oshiete okure yo
Tell me the truth,
Mondd el nekem az igazságot,
Shinjitsu wo
I beg of you
Könyörgök neked,
Tsugete okure yo
Explain to me your sins,
Magyarázd meg a bűneidet,
Sono tsumi wo
I beg of you
Könyörgök neked!
Akai namida ni afurete iru
The crimson tears which keep overflowing
A bűnös könnyek, melyek csak ömlenek,
Kakusareta kono sugata wo...
have hidden away this face of mine.
Elrejtőztek az arcom mögé…
 
Tada itoshisa dake ga ookiku naru
Even simple tenderness has grown to be more than I can bear.
Egy szimpla gyengédség megnőtt, jobban, mint amit el tudnék viselni,
Kako no namae sae
In such a state as this, I cannot remember
Ilyen állapotban, mint ez, nem tudok visszaemlékezni
Omoidasenai mama na no ni
even so slight a thing as the name I once held, and yet
Ezért csekély egy dolog, mint egy név, egyszer megbecsültem, és mégis
Mou dou ni mo dekinakute
there is still nothing I can do to resolve it all...
Ezek után nem maradt itt semmi, amit el tudnék dönteni…
 
Tsuki wa kawarazu shizuka na mama de
Unchanging, the moon still lets
Változatlanul, a Hold lebámul rám,
Ame wo furase tsuzuketa...
the rain keep falling so quietly...
Az eső továbbra is csendesen esik…
 
Kikasete okure yo
Let me hear your voice,
Hadd haljam a hangodat,
Sono koe wo
I beg of you
Könyörgök neked,
Misete okure yo
Let me see your dream,
Hadd lássam az álmodat,
Sono yume wo
I beg of you
Könyörgök neked!
Samenu kagiri ni ochitemo
For even if we should fall into that unending sleep,
Mindaddig, amíg mi beleeshetünk a véget nem érő álomba,
Obieru koto wa nai kara
there is nothing to fear...
Addig nincs ok az aggodalomra…
 
Oshiete okure yo
Tell me the truth,
Mondd el az igazságot,
Shinjitsu wo
I beg of you
Könyörgök,
Tsugete okure yo
Explain to me your sins,
Magyarázd meg a bűneidet,
Sono tsumi wo
I beg of you
Könyörgök neked!
Akai namida ni afurete iru
The crimson tears which keep overflowing
A bűnös könnyek, melyek csak ömlenek,
Kakusareta kono sugata wo...
have hidden away this face of mine…
Elrejtőztek az arcom mögé…

 

Egyik kedvenc számom, annyira, kyaaa, nem? x3 A kövi pedig az Ouran Koukou Host Bu seiyuu gárdájának műve, eléggé emgizzadtam vele, mire lefordítottam anno, úgy tessék olvasni! Minden szín más ember, ott van hozzá a magyarázat is! xD

Get this widget | Track details | eSnips Social DNA

Mata Ashita!
a magyarra fordítást elkövette: Tune

by: Sakamoto Maaya (Fujioka Haruhi), Miyano Mamoru (Suo Tamaki), Matsukaze Masaya (Ootori Kyouya), Suzumura Kenichi (Hitachiin Hikaru), Fujito Yoshiniro (Hitachiin Kaoru), Saito Ayaka (Haninozuka „Honey” Mitsukuni), Kirii Daisuke (Morinozuka „Mori” Takashi)

Tobira wo akeru to, soko wa…

Mikor kinyitottam az ajtót, ott egy…

Itsu datte kimi no koto wo bokura wa koko de matteru kara

Mi mindig itt voltunk, és vártunk rád, ezért

Ya na koto ga atta no nara bokura ni hanashi wo kikasete yo

ha bármi gond adódik, gyerünk, mondd csak el!

Sakki made naiteita (nakanai de)

Leszámolunk a te szomorú arcoddal, (ne aggódj!)

kimi no kanashii kao mo (sugu ni)

amely könnyeket ejtett (sajnos…),

Hora bokura nara itsu no ma ni egao ni kaeru

Nézd, mi át tudjuk változtatni mosollyá, mielőtt észrevennéd.

Egao ni kaeru! (Átalakítjuk mosollyá!)

Mata ashita! hohoenda kimi ni aeru you ni

Holnap találkozunk! Így láthatjuk, ahogy mosolyogsz,

Sumikitta aozora ukabu kumo no yo ni

Mint ahogy a felhők úsznak a tökéletes kék égen,

Mune ippai hi no hikari abite aruki dasou

A napunk sütkérezik a fényben a te erőddel, és elkezdesz sétálni

Boku to…

Velem…

Ii ne. (Szép.)

Tanoshii desu ne? (Ez nem vicces?)

Kore ga shomin no uta ka! (Azért, mert ez egy közemberdal!)

Kudaranai jyoudan datte kimi wa warau kamo shirenai keredo

Nevetésed ereje olyan, mint ha egy elcsépelt tréfa lenne,

Tada kimi no yorokobu kao ga bokura wa itsumo mitai dake nan da

de mi mindig csak a te boldog arcodat szeretnénk látni.

Sakki made futteita (daijyoubu)

Leszámolunk a felhőszakadással és a viharos szelekkel (minden rendben!),

doshaburi amagumo mo (sugu ni)

Kiemelkedésünknek vége mostan, (sajnos)

Hora bokura nara warai tobashite aruite ikeru

Nézd, nevetni tudunk ezen és tovább sétálunk.

Doushita, Mitsukuni. (Valami nem stimmel, Mitsukuni?)

Ahaha, aruite ikeru! (Ahaha, tovább sétálunk!)

Mata ashita! hohoenda kimi ni aeru you ni

Holnap találkozunk! Így láthatjuk, ahogy mosolyogsz,

Wa ni natte tsunaida te to te no nukumori wo

Mi soha nem felejtjük el ennek melegét,

Itsu made mo wasurenai you ni aruki dasou

Mikor mi egyesültünk kéz a kézben egy körben. S elkezdesz sétálni

Boku to

Velem…

Kenka shite surechigau toki datte (donna toki datte)

Nincs baj, ha összekapunk és nem egyezünk (Nincs gond)

Kimi ni aeta koto ni koukai wa nai kara

Akkor se mondunk le soha a veled való találkozásról.

Ikuzo! (Gyerünk!)

Mata ashita! hohoenda kimi ni aeru you ni

Holnap találkozunk! Így láthatjuk, ahogy mosolyogsz,

Sumikitta aozora ukabu kumo no yo ni

Mint ahogy a felhők úsznak a tökéletes kék égen,

Mune ippai hi no hikari abite aruki dasou

A napunk sütkérezik a fényben a te erőddel, és elkezdesz sétálni…

Mata ashita! hohoenda kimi ni aeru you ni

Holnap találkozunk! Így láthatjuk, ahogy mosolyogsz,

Wa ni natte tsunaida te to te no nukumori wo

Mi soha nem felejtjük el ennek melegét,

Itsu made mo wasurenai you ni aruki dasou

Mikor mi egyesültünk kéz a kézben egy körben, s elkezdesz sétálni…

Senpai! (Senpai!)

Kora omaera, Haruhi kara hanarero! (Hé, fiúk, hagyjátok Haruhit!)

Yada yo!! (Nincs olyan!)

Mata ashita! hohoenda kimi ni aeru you ni

Holnap találkozunk! Így láthatjuk, ahogy mosolyogsz,

Tanoshii ne! (Ez vicces!)

Sumikitta aozora ukabu kumo no yo ni

Mint ahogy a felhők úsznak a tökéletes kék égen,

Omaera na… (Ti, fiúk…)

Haru-chan! (Haru-chan!)

Mune ippai hi no hikari abite aruki dasou

A napunk sütkérezik a fényben a te erőddel, és elkezdesz sétálni,

Yare, yare ()

Maa, ii ka. (Oh, ugyan!)

Boku to

Velem…

Haruhi~! (Haruhi~!)

Mata ashita! (Találkozunk holnap!)

 

Azért oltás. xD Főleg, mikor Kyouya énekel. xD Jah a végén van Haruhitól egy yare, yare. Az mit jelent? Sehol nem találtam... ^^"

Címkék: zene anime dalszöveg gackt dalszöveg fordítás tune okhc

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://tune.blog.hu/api/trackback/id/tr711261734

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása